Щедрое сердце - Страница 15


К оглавлению

15

– Я не нуждаюсь в ваших советах, – отрезал Сальваторе. – Мне нужны ваши знания и опыт логопеда.

Кого он пытается обмануть? Нельзя игнорировать то, что Дарси привлекает его. Ему постоянно хотелось сжать ее в объятиях и накрыть ее губы своими губами. Сияющая шапка волос и застегнутая на все пуговицы блузка придавали ей сходство с Мэри Поппинс, зато чувственный рот обещал наслаждение, и этому становилось все труднее противиться.

Боже, он не имеет права заниматься с Дарси любовью! Ведь он не может вспомнить женщину, на которой был женат. Теща постоянно твердила ему, что он обожал Адриану, и Сальваторе верил Лидии. Но когда он смотрел на фотографии своей жены, то ничего не чувствовал.

На террасу вышел дворецкий:

– Синьор, одна из горничных слышала, как мисс Рози плачет. Она расстроена.

Сальваторе встал.

– Спасибо, Армонд. Я поднимусь к ней. – Он взглянул на Дарси. – Будет лучше, если вы пойдете со мной. Иногда Рози мучают ночные кошмары, и она, возможно, захочет, чтобы вы утешили ее.

Уже на лестнице они услышали горькие рыдания, и Дарси прибавила шаг. Когда они дошли до детской и она увидела залитое слезами личико девочки, ее сердце устремилось навстречу ребенку. Кохлеарные имплантаты были выключены, а общаться на языке жестов Рози была не в состоянии, потому что еще не полностью проснулась.

Сальваторе поспешил к кроватке, но вместо того чтобы взять дочь на руки, неуверенно потрепал ее по голове и повернулся к Дарси:

– Кажется, у нее жар. Думаете, она больна? Переворачивающие душу рыдания стихли, но и всхлипывания Рози разрывали ему сердце. Сальваторе хотел взять ее на руки и утешить, однако его остановил страх в глазах девочки. Что же ей приснилось, что привело ее в ужас? Ночные кошмары случались все чаще, и Сальваторе предполагал, что они могут быть связаны с потерей матери. Он отошел от кроватки, позволяя Дарси утешить Рози. Дарси положила руку на лоб малышки:

– Лоб не такой горячий. Мне кажется, ей жарко под всеми этими одеялами, отсюда и кошмары.

Дарси села и знаками показала Рози: «Все в порядке. Ты в безопасности. Тебе приснился плохой сон. Хочешь, я побуду с тобой?»

Рози кивнула и обхватила ручонками шею Дарси так, словно не хотела ее отпускать. Дарси гладила ее по волосам, и постепенно девочка успокоилась.

Сальваторе смотрел на них, испытывая зависть. Дарси легко поладила с его ребенком.

Зазвонил его телефон. Выругавшись себе под нос, он решил было не отвечать, но увидел, что звонит Серджио.

– Это мой брат, – сказал он Дарси. – Серджио обещал сообщить новости, касающиеся пострадавших. Вы останетесь с Рози?

Дарси кивнула:

– Я посижу с ней, пока она не уснет. «Обещай, что будешь со мной, если монстры снова придут», – показала Рози.

Дарси ободряюще ей улыбнулась и ответила: «Обещаю».

Молодую женщину тронуло стремление одинокой маленькой девочки подружиться с ней. Ресницы Рози опустились, но Дарси решила посидеть еще полчаса, чтобы убедиться, что ребенок крепко спит. В комнате было тепло, и она расстегнула верхние пуговицы на блузке. Когда Дарси положила Рози на кровать, та тут же придвинулась к ней, и она ощутила прилив материнской любви.

Полчаса спустя в комнату вошел Сальваторе. Он услышал спокойное дыхание женщины и увидел крепко спящего ребенка. Дарси прилегла рядом с его дочуркой.

Сальваторе подошел ближе, и тут Дарси повернулась на спину. Он увидел, полурасстегнутую блузку и часть груди в прозрачном бюстгальтере. Его тело мгновенно отреагировало. Сальваторе стиснул зубы и снова спросил себя: почему он привез эту женщину на Сицилию? Наверное, стоит отослать ее обратно. Эта женщина вносит в его мысли и в его жизнь сумятицу, без которой он вполне может обойтись.

Подойдя ближе, Сальваторе заметил, что даже во сне Рози держит Дарси за руку. Нет, нельзя нанести дочери душевную травму, ведь она явно симпатизирует Дарси. Ей и так пришлось несладко, когда ушла Луиза, а затем Шэрон. Девочке нужна мать. Мать, которой он ее лишил. Нет, конечно, Дарси не займет ее место, но, по крайней мере, поможет его дочери заговорить.

Сальваторе коснулся плеча Дарси, намереваясь ее разбудить. Однако затем он заколебался, вспомнив, как она говорила, что устала от поездки. Комната Дарси находилась рядом с детской, поэтому он решил отнести женщину в ее комнату.

Сальваторе взял Дарси на руки. Медно-каштановые волосы упали ей на лицо, на щеках лежали тени длинных ресниц. Она почти ничего не весила. Казалось бы, пустяковое дело – отнести ее в соседнюю комнату. Но исходящий от нее нежный запах дразнил его обоняние.

Стиснув зубы, Сальваторе положил Дарси на кровать, она что-то невнятно пробормотала и обвила рукой его шею, притягивая к себе. Его лицо оказалось в нескольких дюймах от ее лица.

Он вовсе не собирался воспользоваться ситуацией. Совесть говорила, что надо ее разбудить, но он не забыл о мечте поцеловать Дарси. Сальваторе, как завороженный, смотрел на ее чувственный розовый рот, и желание пронзило его.

Он должен сопротивляться этому. Инстинкт подсказывал, что она не из тех женщин, с которыми Сальваторе заводил романы в прошлом. Несмотря на то что Дарси была замужем, она казалась невинной. Интересно, были ли у нее любовники после развода?

Кремовая кожа женской груди притянула его взгляд. Сквозь прозрачный бюстгальтер были отчетливо видны более темные соски. Это было настоящее безумие! Каждый мускул его напрягся. Сальваторе стиснул зубы, противясь желанию прижаться к полураскрытым, словно приглашающим поцеловать ее губам. Сознает ли Дарси, что она делает? Сальваторе попытался отодвинуться, но она только крепче обняла его.

15