Щедрое сердце - Страница 34


К оглавлению

34

– Позволь мне показать, какой волнующей и восхитительной я нахожу тебя, mia bella, – прошептал он.

Ему нравилось смотреть, как ее глаза от желания превращаются в темные изумруды. От мягкой улыбки Дарси, когда Сальваторе притянул ее к себе, у него защемило сердце. Он все еще приходил в себя после возвращения памяти и привыкал жить со своими воспоминаниями. Однако впервые за четыре года он мог смотреть в будущее, и оно казалось ему многообещающим.

Глава 10

Сальваторе ощутил радость, когда пересек лужайку и увидел Дарси, сидящую под зонтом. На ней было простое белое платье, оттенявшее золотистый загар. Шелковистые медно-каштановые волосы обрамляли лицо женщины, и она выглядела элегантной, невинной и сексуальной одновременно.

– Ты не расстаешься со своим лэптопом. – Сальваторе интересовало, почему она почти все свободное время проводит за компьютером.

Дарси не только учила роль, которую ей предстояло сыграть в пьесе своего отца. Помимо этого молодая женщина занималась бизнес-планом, который, как она надеялась, убедит банк выдать ей заем для открытия частной клиники.

Сальваторе взглянул через ее плечо на колонки цифр на экране.

– Мне необходимо взять в банке ссуду, чтобы покрыть расходы на организацию частной клиники, – сказала Дарси. – Признаюсь, мысль о собственном бизнесе немного пугает меня.

– Если хочешь, я взгляну на твой бизнес-план, – предложил Сальваторе. – Сейчас я, правда, занят на сборе винограда, но ведь это не срочно? Ты вроде бы собиралась начать только в будущем году.

Дарси терялась в догадках. Почему он захотел взглянуть на ее бизнес-план, если совершенно очевидно, что ему это не интересно?

– Мне нужно подготовиться заранее. Время летит так быстро. Уже сентябрь, и в конце месяца я возвращаюсь домой. – От этой мысли сердце ее заболело, и она быстро добавила: – Кстати, я нашла специалиста, который сможет работать с Рози. Одна моя коллега в прошлом году вышла на пенсию, но она не против частных занятий. У Памелы нет семьи, так что, думаю, она с радостью согласится приехать на Сицилию.

– Мы поговорим об этом в другое время, – холодно бросил Сальваторе. – Рози сказала тебе, что она останется у тети Кристен и дяди Серджио на пару дней? Я уезжаю в Рим на деловую встречу.

– Да, она очень взволнована, так как впервые будет ночевать в доме своего кузена. Я не уверена, что ей удастся выспаться. Если бы ты попросил меня, я присмотрела бы за Рози.

Дарси задело, что Сальватере не предупредил ее о своем отъезде. Он занимался с ней любовью каждую ночь с нежностью и страстью, и она начала надеяться, что ему небезразлична. Однако он не предупредил Дарси об отъезде, и это открыло ей болезненную правду: Сальваторе не испытывал к ней ничего, кроме сексуального влечения.

Сальваторе убрал несколько прядей с ее лица:

– Я взял с Рози слово, что она будет молчать. Я попросил Серджио и Кристен забрать ее, так как ты едешь со мной.

– Почему ты хочешь взять меня с собой?

– Переговоры займут не более пары часов, а ты сможешь походить по магазинам. Потом мы перекусим в ресторане и погуляем по Риму. Я слышал, как ты говорила Армонду, что хотела бы увидеть Колизей.

– В разгаре сбор винограда. У тебя нет времени показывать мне город.

– Для тебя у меня всегда найдется время, caris sima. – Сальваторе не удержался и снова прижался к ее губам в нежном поцелуе. – Будет неплохо, если мы побудем вдвоем. Есть кое-что, о чем я хотел бы с тобой поговорить.

О чем бы он ни хотел поговорить, прозвучало это серьезно. Дарси занервничала:

– Рози уже на вилле твоего брата. Мы можем поговорить сейчас.

– Мы улетаем на вертолете через пятнадцать минут.

– Но мне нужно уложить вещи…

Она вскочила, но Сальваторе удержал ее:

– Обо всем уже позаботились, – успокоил он Дарси. – Я попросил горничную упаковать твои вещи. Так что расслабляйся и постарайся получить удовольствие. Ты неплохо поработала с Рози, она говорит все лучше и лучше. Этой поездкой я хочу поблагодарить тебя за все, что ты сделала для моей дочери и для меня. Следующие несколько дней и ночей я собираюсь посвятить тебе, mia bella. Особенно ночей, – подчеркнул Сальваторе. Пульс ее участился.


Эта была первая поездка Дарси в Рим. Когда они выходили из отеля, Сальваторе притянул ее к себе и крепко поцеловал.

– Я отменю встречу, – хрипло проговорил он.

– Не смей! Я буду тебя ждать. – Она одарила Сальваторе улыбкой, от которой у него защемило сердце.

Они договорились встретиться в ресторане. Когда Дарси пришла туда, ей сказали, что он еще не приехал, но их столик готов. Следуя за официантом по симпатичному дворику, наполненному ароматом роз и апельсинов, Дарси решила пока попить лимонад, разглядывая посетителей ресторана.

Это было, судя по всему, популярное место. Внешний вид посетителей говорил о том, что они – успешные бизнесмены. Взять хотя бы мужчину, который только что вошел. На нем был безупречного покроя светло-серый костюм и темно-голубая рубашка. Он был восхитительно красив, и не заметить его было просто невозможно. Черные волосы сверкали, как шелк, а короткая стрижка подчеркивала высокие скулы и квадратный подбородок.

Сердце Дарси пропустило удар, когда мужчина направился прямиком к ней:

– Извини, я опоздал, carissima.

Она во все глаза смотрела на Сальваторе:

– Ты выглядишь потрясающе. Почему ты подстригся?

Его улыбка согрела ее.

– Я решил, что пора оставить прошлое в прошлом и заново начать жизнь, глядя в будущее.

– Рада это слышать.

А каким будет ее будущее? Через пару недель она вернется в Лондон и, скорее всего, больше никогда не увидит Сальваторе. Он не говорил, что хочет продолжить отношения с ней, и в любом случае невозможно встречаться, живя в разных странах, особенно когда близится премьера спектакля.

34