Губы Сальваторе поднялись выше, и он осыпал легчайшими поцелуями лицо Дарси, а затем прижался к ее губам в таком испепеляющем поцелуе, что тело ее запылало. Она бездумно ответила на поцелуй, приоткрывая губы, чтобы он мог исследовать ее рот своим языком. Ничто не имело значения, кроме намерения Сальваторе снова заняться с ней любовью.
– Боже, ты сводишь меня с ума, – хрипло пробормотал Сальваторе.
Но вместо того чтобы снова поцеловать ее, как надеялась Дарси, он отстранился.
– У меня были другие планы на вечер, но стоит мне взглянуть на тебя, как все мои благие намерения обращаются в прах. – Сальваторе подвел ее к столу, украшенному цветами и свечами. – Я решил устроить свидание, – объяснил он, – и надеялся, что за ужином мы лучше узнаем друг друга. Я не хочу, чтобы нас связывал только секс. За хорошей едой и прекрасным вином я хочу побольше услышать о Дарси Риверс, но предупреждаю тебя, что до десерта мы можем не дойти, так как я страстно хочу заняться с тобой любовью.
От ее улыбки у него перехватило дыхание.
– Я бы хотела пойти на свидание с тобой. И я не прочь забыть о десерте, – добавила Дарси. В ее зеленых глазах искрилось чувственное обещание.
– Расскажи о своей семье, – предложил он. – Ты говорила, что близка со своими родителями. Чем они занимаются?
Дарси заколебалась. Маловероятно, что ее семья известна на Сицилии, но она встретилась с Сальваторе в Лондоне, и он мог что-то слышать о знаменитой актерской династии. Если она расскажет ему о Хартах, он может поинтересоваться, почему она не пошла по стопам родителей. Дарси не хотелось признаваться, что одной из причин этого являлась ее неуверенность в себе, и выступление в спектакле отца станет для нее серьезным испытанием.
– У родителей свой бизнес, – коротко сообщила она. Это была правда – ее родители основали небольшую продюсерскую компанию. – В качестве хобби мой отец производит вино в Ле-Лаванду.
– В самом деле? – оживился Сальваторе. – Сколько у него гектаров земли?
– Примерно три. Он развеселился:
– Значит, у него маленькая винодельня. Здесь сотня гектаров отдана под виноградники. Но Франция производит лучшие в мире вина.
– Это прекрасное вино. – Дарси отпила глоток вина, приятного на вкус.
Она взглянула на Сальваторе, и мышцы живота ее напряглись, когда она увидела страстный блеск его глаз.
– Дарси! – прорычал он.
Это вызвало дрожь предвкушения в ее теле. Сальваторе встал и обошел стол. Вытянув руку, он заставил Дарси подняться и заключил ее в объятия.
– Carissima, никогда в жизни мне никто не был нужен, но ты нужна. Мне нравится беседовать с тобой, но если я не займусь любовью прямо сейчас, то взорвусь.
– Я не возражаю помолчать, – прошептала Дарси, обвивая руками его шею.
Из его груди вырвался смех, но в поцелуе не было ничего дразнящего. Язык Сальваторе проник ей в рот, как предвестие того, что скоро он войдет в ее отзывчивое тело. Она поцеловала его со всей страстностью, на которую была способна, потому что желала его не меньше.
Пока они ужинали, наступила ночь. Небо приобрело цвет индиго. Огромная луна заливала башню серебристым светом. Сальваторе подвел Дарси к антикварной кушетке, обтянутой темно-бордовым бархатом. Он стянул бретельки платья с ее плеч и спустил лиф. Ее груди легли прямо в его руки. Он принялся гладить соски, и вскоре они затвердели и заострились.
– Ты так прекрасна, – прошептал Сальваторе.
Взяв сосок в рот, он принялся его сосать. Ощущения были такими сильными, что Дарси вскрикнула. Сальваторе обратил внимание на ее вторую грудь, и она почувствовала, как между бедер разливается влажное тепло. Ей страстно хотелось, чтобы он положил ее на кушетку, но Сальваторе, казалось, собирался перецеловать каждый дюйм ее тела. Он полностью снял с нее платье. Увидев кружевные трусики-танга, мужчина пробормотал что-то одобрительное. Опустившись на колени, он стал целовать ее плоский живот, нежную кожу внутренней поверхности бедер.
– Сальваторе! – выдохнула Дарси, когда он отодвинул крошечную кружевную полоску в сторону и прижался губами к средоточию ее женственности.
Она ухватилась за его плечи. Для Дарси подобные ласки были внове, однако шок быстро сменился наслаждением.
– Пожалуйста, – выдохнула она, чувствуя, что готова взорваться, когда язык Сальваторе коснулся самого чувствительного местечка.
Ее хриплая мольба тронула его. Дарси была восхитительно отзывчива. Она разрушила бастионы, выстроенные им вокруг сердца, и согрела его. Сальваторе стремился к одному – доставить ей удовольствие, не обращая внимания на собственный голод.
Шторм внутри ее нарастал, и Дарси чувствовала, как тает ее контроль над собой. Ей хотелось предупредить, что, если он не остановится, она…
– О! – вырвалось у нее.
По ее телу пробежали волны удовольствия. Она стала задыхаться, а ноги у нее подкосились. Сальваторе поднял Дарси и уложил на бархатные подушки. Она смотрела, как он раздевается, и сердце глухо билось в ее груди. Дарси приподняла бедра и издала приглушенный стон, когда он вошел в нее.
Каждым движением своего тела Сальваторе словно крал частичку ее души, подчиняя себе. Обвив ногами его талию, она притянула его к себе…
Спустя некоторое время Сальваторе поднял голову и заглянул в ее ясные зеленые глаза:
– Твой муж был не только дураком, но и, судя по всему, эгоистичным любовником. Он не старался подарить тебе наслаждение.
– Мой брак был катастрофой с самого начала, – призналась она. – Вскоре после свадьбы я узнала, что Маркус женился на мне только потому… – Дарси умолкла. – Мы познакомились на курорте. Думаю, мы оба поддались романтичной атмосфере. Но мне следовало знать, что курортные романы долго не длятся. Совместная жизнь выявила нашу несовместимость. Для Маркуса я была недостаточно волнующей.