Дарси почувствовала облегчение, когда подошел Нико в сопровождении английской няни, которую наняли Серджио и Кристен. Маргарет знала язык жестов, и Сальваторе договорился, чтобы она присматривала и за Рози.
– Нико уже поплавал на вилле родителей, – объяснила Маргарет. – Я возьму детей, чтобы они поиграли в песочнице.
Рози убежала со своим кузеном, и Дарси осталась одна. Накинув полотенце на плечи, она собралась переодеться, когда ее остановил глубокий голос Сальваторе.
– Ты можешь отвлечься от лэптопа и позагорать на солнышке? – Его глаза неожиданно тепло смотрели на нее. – Я и так чувствую себя виноватым из-за того, что ты не отдыхаешь во Франции. – Заметив, что Дарси колеблется, он добавил: – Пока Маргарет присматривает за детьми, ты могла бы рассказать мне, как идут дела у Рози.
Дарси, проигнорировав придвинутый для нее шезлонг, села под зонтик.
– Я сгорю, если проведу на солнце больше минуты, – призналась она. – У моей матери недавно обнаружили злокачественную меланому, поэтому я лучше посижу в тенечке.
– Это мудро, с твоей светлой кожей. Но человек подвергается воздействию ультрафиолетовых лучей даже в тени, поэтому неплохо бы намазаться солнцезащитным кремом. – Сальваторе взял тюбик, но не дал его Дарси, а выдавил крем на ладонь и встал позади нее.
Дарси замерла, ощутив прикосновение прохладного крема к своей разгоряченной коже. Сердце ее забилось чаще, когда она почувствовала, что Сальваторе массирует ее плечи. Тело мгновенно отозвалось, и Дарси испытала несказанное унижение, заметив напрягшиеся соски, выпирающие из лифа бикини.
– Это неприлично, – сдавленно произнесла она. Сальваторе наклонил голову, и рядом с ее ухом раздался его негромкий смех.
– Может, и нет, зато доставляет удовольствие нам обоим. Расслабься, cara, ты очень напряжена.
– Вы хотели поговорить о Рози, – с отчаянием напомнила она. – Ее уверенность в себе растет день ото дня, но очень важно, чтобы вы продолжали присутствовать на логопедических сеансах и поддерживали ее. Вы самый важный человек в ее жизни, – мягко добавила Дарси. – Рози обожает вас.
Он резко убрал руки.
– Сомневаюсь, что она будет обожать меня, узнав, что я – причина того, что она растет без матери. Имеешь ли ты представление о том, каково мне чувствовать, что я лишил свою дочь матери? – с хрипотцой в голосе спросил Сальваторе. – Иногда я думаю… – Он оборвал себя.
– Иногда вы думаете что?
– Может, я виноват и в том, что она глухая? Мне известно, что причина, вызвавшая глухоту, – ушная инфекция, но что, если к этому прибавилась травма из-за потери матери?
– Вы читали заключение врача. Это называется нейросенсорной тугоухостью. Возможно, Рози незначительно страдала этим при рождении, но ушная инфекция, которую она перенесла в год, вызвала дальнейшее ухудшение, в результате чего девочка оглохла. Поверьте, смерть ее матери никак не могла повлиять на потерю слуха. – Дарси помолчала. – Я не знаю, почему произошла та авария, но не сомневаюсь, что вы не стали бы ставить жизнь Адрианы под угрозу.
Сальваторе покачал головой:
– Нас выбросило из машины, а это значит, что мы не были пристегнуты. Не могу не спрашивать себя, почему я не пристегнулся в ту ночь и почему не настоял, чтобы пристегнулась Адриана, тем более что мы ехали с открытым верхом.
Сальваторе закрыл глаза, и его голову прострелила боль. Неожиданно в мозгу появились обрывки воспоминаний.
Он видел крутой поворот впереди. Он чувствовал, как ветер ерошит его волосы. Машина ехала слишком быстро. Он ощутил страх. Он должен повернуть руль и направить машину подальше от обрыва. Но его руки не на руле. Он не контролирует ситуацию, а сейчас уже слишком поздно…
– Сальваторе? – вырвал его из прошлого голос Дарси. – Что случилось? У вас опять мигрень?
– Нет. – Он пригладил рукой волосы. – Все в порядке.
Видения снова не имели смысла. Почему он не мог контролировать машину незадолго до катастрофы?
Сальваторе взглянул в зеленые глаза Дарси и ощутил прилив признательности.
– Спасибо, что ты успокоила меня насчет глухоты Рози. До этого я чувствовал себя виноватым, – признался он. – Отец должен защищать своего ребенка, а я считал, что причинил ей вред.
Дарси стало тяжело дышать, когда Сальваторе наклонил голову. Он коснулся своими губами ее губ. Поцелуй длился всего мгновение, но его сладость пронзила ее сердце, а от обещания чувственного экстаза Дарси задрожала.
– Рози возвращается, – тихо предупредил Сальваторе.
В его глазах Дарси прочитала сожаление, которое испытывала и сама. Глубоко вздохнув, она потянулась за солнцезащитными очками, чтобы скрыть свою растерянность.
Рози бросилась было к отцу, но затем помедлила, словно не была уверена в том, как он это воспримет. Ее осторожность отозвалась болью в душе Сальваторе. Маленькая девочка нуждается в нем, любит его. Теперь он должен показать ей, как много она для него значит.
Улыбнувшись, он раскрыл объятия. На личике Рози мелькнуло удивление, а потом она шагнула к отцу, и он крепко прижал ее к себе.
«Хочешь пойти со мной в конюшню?» – показал Сальваторе. Впервые он радовался тому, что не надо говорить, потому что к глазам его неожиданно подступили слезы. Сальваторе поспешно сглотнул, когда Рози энергично кивнула. Он взглянул на Дарси и по ее взгляду догадался, что она понимает, какие эмоции душат его.
– Я проведу еще немного времени с Рози. Встретимся в замке. Помнишь, сегодня вечером должен состояться деловой прием? Ты присоединишься ко мне, – распорядился Сальваторе, опережая протест Дарси.